Learning English can be a serious business, but let’s face it—it’s way more fun when we add a little Hinglish spice! Here are some more classic Hinglish blunders that’ll make you laugh and learn at the same time. Let’s dive into the world of quirky English mistakes we all make!
1. “I Will Tell You Later” – But When, Exactly?
In Hinglish, we often say, “I will tell you later” with the full intention of updating someone, but we have no clue when that later will be! It’s like telling someone, “I’ll meet you tomorrow”… but which tomorrow? We’re not exactly on a schedule, are we?
Funny Example: I told my friend, “I will tell you later” when she asked me about my weekend plans. She replied, “When is later? Is it a specific time zone?” I laughed and said, “It’s just… later! You know, after sometime, yaar!” 😅
2. “I Am Understanding” – Are You a Mind Reader?
Ever said, “I am understanding,” when you mean, “I understand”? Well, guess what? In proper English, we don’t say “I am understanding”—that sounds like you’re predicting the future of your comprehension skills! You’re either understanding something, or you’re not.
Funny Example: “I am understanding,” I said to my teacher. She looked at me and said, “So you’re not just understanding, you’re on a mission to become understanding?” I corrected myself, “I understand, ma’am, I understand!” 😂
3. “I Was Speaking With Him” – Were You Also Talking to His Shadow?
In Hinglish, we often use the phrase “I was speaking with him” instead of “I was speaking to him.” It sounds like you were having a conversation with the guy… and his shadow! We don’t need extra people in the conversation, right?
Funny Example: I said, “I was speaking with him about the meeting.” A friend responded, “What, you were speaking with him and also his invisible twin?!” I quickly corrected myself, “I meant I was speaking to him, yaar!” 😜
4. “I Will Come To Meet You” – Or Are You Coming To Have Tea?
“I will come to meet you” is the typical Hinglish version of “I will meet you.” But this extra “come to meet” makes it sound like you’re bringing an entourage to the meeting. Are we having a “meet-up” or a “grand arrival”?
Funny Example: I texted my friend, “I will come to meet you in the evening.” He replied, “Will you be bringing the entire neighborhood along with you?” I said, “No, just me… unless the tea is really good!” 😂
5. “She Is Knowing the Answer” – Is She a Knowledge Machine?
Saying “She is knowing the answer” sounds like you’re talking about someone with superhuman knowledge powers. But in English, we use “knows” instead of “is knowing.”
Funny Example: I said, “She is knowing the answer to the question.” My friend asked, “Oh, is she a walking encyclopedia now?” I quickly corrected myself: “No, she knows the answer, yaar!”
6. “I Am Going To Office” – Do You Work At a 5-Star Hotel?
Saying “I am going to office” is one of those Hinglish phrases that makes you sound like you’re about to enter the Taj Mahal instead of your regular office. In English, we simply say, “I’m going to the office.”
Funny Example: I told my friend, “I am going to office now.” He raised an eyebrow and said, “Are you checking into a hotel or just heading to your desk?” I laughed and said, “I’m just going to work, not checking in!” 😂
7. “I Have Done the Work” – Are You a Time Traveler?
Saying “I have done the work” sounds fine in Hinglish, but in English, we need to stick to the past tense for actions already completed. “I did the work” is the proper way to go.
Funny Example: I proudly said, “I have done the work for today.” My colleague looked at me and said, “So you completed the work in the future? How cool is that?” I replied, “No, I did it earlier today!”
8. “I Will Call You Later” – Call, Text, or Smoke Signal?
We say, “I will call you later,” but let’s be honest: 90% of the time, we text instead of calling. So why not just say, “I’ll text you later” or “I’ll reach out”?
Funny Example: I told my friend, “I will call you later.” She replied, “Is that a promise, or will you just send a WhatsApp message instead?” I laughed and said, “It’s a maybe call, definitely a text!”
9. “I Am Feeling Hungry” – Who’s Cooking?
In Hinglish, we often say, “I am feeling hungry,” but in English, it’s better to say, “I’m hungry”—simple, direct, and without needing a feelings analysis session.
Funny Example: “I am feeling hungry,” I told my friend. He looked at me, “Are you running a therapy session with your stomach?” I said, “Nope, just wanted to make sure you know that my stomach is throwing a tantrum!”
10. “She Is More Beautiful Than Me” – Comparing Apples to Oranges?
In Hinglish, it’s common to say, “She is more beautiful than me” but to be grammatically correct, we should say “She is more beautiful than I am.” This is one of those moments when we need to drop the “me” and go with the flow of the sentence!
Funny Example: I said, “She is more beautiful than me.” My friend shook her head and said, “Do you mean ‘She is more beautiful than I am’? Otherwise, you’re comparing yourself to a mirror!” 😂
Conclusion: Laugh and Learn English the Hinglish Way!
Learning English through Hinglish mistakes doesn’t have to be a serious task. The fun comes in when you embrace your mistakes and laugh them off. English is all about expressing yourself—so don’t worry too much about these Hinglish bloopers. Just speak up, make mistakes, and laugh! After all, every mistake is just a stepping stone to learning!
So the next time you mix up your tenses or say “I am feeling hungry,” just remember—you’re not alone. Every Hinglish speaker is on this same roller coaster of fun English learning!
Keep laughing and keep speaking! 😄